Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En ik hoorde een stem in het midden van de vier dieren, die zeide: [11]Een maatje tarwe voor [12]een penning, en drie maatjes gerst voor een penning; en [13]beschadig [14]de olie en den wijn niet. 11. Het Griekse woord Choenix betekent een maat, die een mens nodig had om een dag te kunnen leven, en werd den slaven hun spijs daarmee uitgedeeld. 12. Dit was de daghuur van een arbeider, gelijk te zien is Matth.20:2,9,10; zodat daarmee geprofeteerd wordt, dat er zulk een duurte van granen zou komen, dat een man, om te kunnen leven, al zijn winst dagelijks daaraan zou moeten besteden. Waar hier nu eigenlijk van geestelijke spijs wordt gesproken, zo wordt hierdoor verstaan, de duurte van Gods zuiver woord, die in enige van deze tijden zou komen door de vervalsing en tirannie van enige dezer ketterijen, en door de slapheid en vreesachtigheid van vele leraars. Zie dergelijke figuurlijke wijze van spreken Amos 8:11. 13. Grieks verongelijkt. 14. Hierdoor wordt verstaan de grondleer der zaligheid, die de harten verkwikt en versterkt. En hiermee wordt te kennen gegeven, dat God nochtans altijd enige trouwe leraars, zelfs in deze duurte van Zijn woord zou verwekken, die de grondleer der zaligheid zouden verstaan, en de harten der uitverkorenen daarmee verkwikken en versterken, gelijk de kerkelijke historien getuigen, dat in de zware tijden ook doorgaans is geschied.